Ο Χάρι κάτω από τον µεγεθυντικό φακό Μία ανάλυση της ελληνικής µετάφρασης των µυθιστορηµάτων της Τζ.Κ. Ρόουλινγκ

Συγγραφείς

  • Μαρία Καμπέρη

DOI:

https://doi.org/10.26253/heal.uth.ojs.kei.2021.980

Περίληψη

Τα παιδικά βιβλία διατηρούν ζωντανή τόσο την αίσθηση της ‘πατρίδας’, όσο και της ‘οικουµένης’. Περιγράφουν τη γενέθλια χώρα µε αγάπη αλλά περιγράφουν επίσης και µακρινούς τόπους όπου ζουν άγνωστοι άνθρωποι. Καθένα από αυτά τα βιβλία είναι ένας αγγελιοφόρος που ξεπερνά βουνά, ποτάμια και θάλασσες και φτάνει στα άκρα του κόσµου αναζητώντας νέες φιλίες. Κάθε χώρα δίνει και παίρνει, αναρίθµητες είναι οι ανταλλαγές, και έτσι, στα πρώτα µας χρόνια, γεννιέται µία παγκόσµια ‘Δηµοκρατία της παιδικής ηλικίας’ (Hazard, 1944:146, όπως αναφέρεται στο O’ Sullivan, 2005:7).
Συχνά θεωρείται ότι τα βιβλία µεταφράζονται για να εµπλουτίσουν την παιδική λογοτεχνία της γλώσσας-στόχου και να εισαγάγουν τα παιδιά σε ξένους πολιτισµούς, αλλά, παραδόξως, ταυτόχρονα, το ίδιο ξένο στοιχείο συχνά εξαλείφεται από µεταφρά- σεις που προσαρµόζονται σε µεγάλο βαθµό στην κουλτούρα-στόχο, µε το επιχείρηµα ότι οι νεαροί αναγνώστες δεν θα καταλάβουν,

Λήψεις

Τα δεδομένα λήψης δεν είναι ακόμη διαθέσιμα.

Λήψεις

Δημοσιευμένα

2021-12-29

Πώς να δημιουργήσετε Αναφορές

Καμπέρη Μ. (2021). Ο Χάρι κάτω από τον µεγεθυντικό φακό Μία ανάλυση της ελληνικής µετάφρασης των µυθιστορηµάτων της Τζ.Κ. Ρόουλινγκ. ΚΕΙΜΕΝΑ για την έρευνα, τη θεωρία, την κριτική και τη διδακτική της Παιδικής και Εφηβικής Λογοτεχνίας. https://doi.org/10.26253/heal.uth.ojs.kei.2021.980

Τεύχος

Ενότητα

ΑΡΘΡΑ