Οι περιπέτειες του Βιζυηνού: Διασκευές του διηγήματος Το μόνον της ζωής του ταξείδιον για την παιδική λογοτεχνία

Συγγραφείς

  • Αναστασία Τετεπουλίδου

Λέξεις-κλειδιά:

ενδογλωσσική μετάφραση, παιδικές διασκευές, Γεώργιος Βιζυηνός

Περίληψη

Το παρόν άρθρο έχει ως σημείο αναφοράς το διήγημα του Γ. Μ. Βιζυηνού Το μόνον της ζωής του ταξείδιον και συγκεκριμένα μελετά δύο διασκευές του διηγήματος για παιδιά. Πιο συγκεκριμένα, διερευνώνται συγκριτικά τεχνικές της μεταφραστικής διαδικασίας, προκειμένου να αναδειχθούν οι γλωσσικές, εννοιολογικές και ιδεολογικές μετατοπίσεις των δύο κειμένων, οι οποίες φανερώνουν αφενός την προσωπική εμπλοκή των διασκευαστών στην προσέγγιση του πρωτότυπου κειμένου και αφετέρου καταδεικνύουν τις διαφορετικές απόψεις και αρχές που ισχύουν για τη μετάφραση της παιδικής λογοτεχνίας σε μια δεδομένη εποχή και κουλτούρα. Σε κάθε περίπτωση, οι παιδικές διασκευές κλασικών έργων έχουν ως στόχο να υποβοηθήσουν τη γνωριμία των μικρών αναγνωστών με στοιχεία του πολιτισμού και της κουλτούρας των πρωτότυπων κειμένων, αλλά και να εξοικειώσουν σταδιακά τον αναγνώστη-παιδί με φόρμες γραφής που υπάρχουν στο πρωτότυπο κείμενο, διευκολύνοντας με αυτόν τον τρόπο τη μελλοντική του πρόσβαση σε αυτό.  

Λήψεις

Λήψεις

Δημοσιευμένα

2025-02-10

Πώς να δημιουργήσετε Αναφορές

Τετεπουλίδου Α. (2025). Οι περιπέτειες του Βιζυηνού: Διασκευές του διηγήματος Το μόνον της ζωής του ταξείδιον για την παιδική λογοτεχνία. ΚΕΙΜΕΝΑ για την έρευνα, τη θεωρία, την κριτική και τη διδακτική της Παιδικής και Εφηβικής Λογοτεχνίας. ανακτήθηκε από https://journals.lib.uth.gr/index.php/keimena/article/view/2300

Τεύχος

Ενότητα

ΑΡΘΡΑ