Η διαπολιτισμική διάσταση σε σύγχρονες διασκευές κλασικών παραμυθιών
Η περίπτωση του Rapunzel to the Rescue της Lucy Rowland (2020)
DOI:
https://doi.org/10.26253/heal.uth.ojs.kei.2022.1580Λέξεις-κλειδιά:
Rapunzel, Διασκευές, κλασικά παραμύθιαΠερίληψη
Τις τελευταίες δύο περίπου δεκαετίες, το ιδεώδες μιας πλουραλιστικής κοινωνίας που βασίζεται στη συμπερίληψη του Άλλου, τον αλληλοσεβασμό και την αλληλοκατανόηση ανάμεσα στους ανθρώπους κάθε κουλτούρας - ιδέες που αποτελούν τη βάση του διαπολιτισμικού μοντέλου διαχείρισης της ετερότητας, φαίνεται να ενσωματώνεται όλο και περισσότερο σε έργα της παιδικής λογοτεχνίας, αντικαθιστώντας σταδιακά το αφομοιωτικό μοντέλο που κυριαρχούσε παλαιότερα. Σε μια προσπάθεια να αποδομήσουν στερεοτυπικές αντιλήψεις για τον Άλλο και να εγγράψουν μια νέα, εναλλακτική οπτική στο έργο τους, συγγραφείς και εικονογράφοι παιδικών βιβλίων επιλέγουν να διασκευάσουν δημοφιλή κλασικά παραμύθια, προσδίδοντας στις εκδοχές τους μια διαπολιτισμική διάσταση ως προς το ζήτημα της ετερότητας. Στις διασκευές αυτές, θεματικά και αφηγηματικά μοτίβα των πρωτότυπων αποδομούνται, επαναπροσδιορίζονται ή παραλείπονται εξολοκλήρου και ήρωες σκιαγραφούνται από την αρχή - απαλλαγμένοι από ρατσιστικά στερεοτυπικά χαρακτηριστικά. Τo παρόν άρθρο αποτελεί μια σύντομη μελέτη της διαπολιτισμικής διάστασης σε σύγχρονες διασκευές κλασικών παραμυθιών, παρουσιάζοντας ως χαρακτηριστικό παράδειγμα το Rapunzel to the Rescue (2020) της Lucy Rowland.